
Ce roman se lit avec l’anglais d’un côté, et le français de l’autre.
This book is read with English on one page, French on the opposite page.
Chapter 1
Hop And Bop

Heavy golden bells hung around the cows’ necks, clanging each time they trotted up the mountain. The faster the cows trotted, the faster the bells rang. Clang! Clang! Clang!
Magali couldn’t believe it. ‘No! No! No! They’re out of time. Their bells are ringing at different times.’ She placed her paws over her tiny marmot ears. She shouted to the cows, ‘I’m so embarrassed for you!’ She watched them from her hiding place, with her best mate, Mishka.
The cows climbed higher, passing The Cheese Shack. It’s a wooden cabin where Big People wear white aprons, and on their hair, they wear little mosquito nets. Inside, there are huge, steel pots filled with milky liquid. The Big People use long sticks to turn the milky liquid around and around, until one day they pull out an enormous lump of fresh cheese.
On the mountain, a Big Person, wearing long black boots and a black cap, followed the cows. He called to them. ‘Eeeeeeeeeh-up, up, up!’ Each time he yelled, the cows moved faster. They trotted, and one of them lifted her tail and did a sloppy poop.
Mishka’s rabbit eyes nearly exploded. He pointed. ‘She didn’t even stop! She trotted and pooped at the same time!’
Chapitre 1
Sauter Sautiller

Des clochettes dorées et lourdes, au cou des vaches, sonnaient à chaque fois qu’elles trottaient dans la montagne. Et, plus vite les vaches trottaient, plus vite les clochettes sonnaient. Ding-Dong ! Ding-Dong ! Ding-Dong !
Magali n’y croyait pas.
— Non ! Non ! Non ! Ce n’est pas en rythme. Regarde, leurs clochettes sonnent à temps différents.
Elle plaça ses pattes sur ses petites oreilles et cria aux vaches :
— J’ai tellement honte pour vous !
Elle les observa depuis sa cachette, avec son meilleur ami, Mishka.
Les vaches grimpaient plus haut, passant devant La Petite Maison Du Fromage. C’est une cabane en bois où les Grandes Personnes portent des tabliers blancs. Sur leurs cheveux, ils portent des très petites moustiquaires. À l’intérieur, il y a d’énormes pots en acier remplis de liquide.
Les Grandes Personnes utilisent de longs bâtons pour faire tourner le liquide laiteux, jusqu’au jour où elles sortent un énorme morceau de fromage frais.
Sur la montagne, une Grande Personne, portant de longues bottes noires et une casquette noire, suivait les vaches. Il leur cria :
— Éééééééééééé-op, op, op !
À chaque fois qu’il criait, les vaches avançaient.
En trottant, une vache leva la queue et fit une bouse.
Les yeux de Mishka faillirent exploser. Il montra du doigt la bouse qui glissait le long de la patte de la vache.
— Elle ne s’est même pas arrêtée ! Elle a trotté et a fait caca en même temps !
End of Sample
Fin d’échantillon
ISBN: 978-2492620-64-5