
Este libro se lee en inglés por un lado y en francés por el otro.
This book is read with English on one page, French on the opposite page.
Chapter 1
Double Trouble

The rabbit’s eyes twinkled. He knew she wouldn’t know the answer. ‘How do you say, ”Good evening,” in Italian?’
‘Why?’ asked Magali.
‘Do you know how to say it, or not?’
‘Yes.’
Mishka’s nose twitched. ‘Really? What is it?’
Magali straightened and said, ‘Good evening!’
The rabbit’s ears flopped. ‘No! In Italian. How do you say it?’
The marmot tried again. ‘La la la! Good evening!’ She smiled and waved her paw.
‘La la la?!’ Mishka’s whiskers flickered. ‘No! It’s Buonasera. You didn’t know!’
Capítulo 1
Doble Dilema

Al conejo le brillaron los ojos. Sabía que ella no iba a saber la respuesta. Dijo:
―¿Cómo se dice «Buenas noches» en italiano?
―¿Por qué? ―preguntó Magali.
―¿Sabes cómo se dice o no?
―Sí.
La nariz de Mishka se movió.
―¿De verdad? ¿Cómo?
Magali se enderezó y dijo:
―¡Buenas noches!
Al conejo se le doblaron las orejas.
―¡No, en italiano! ¿Cómo se dice?
La marmota volvió a intentarlo:
―¡La la la! ¡Buenas noches! ―Sonrió y agitó la pata.
―¿La la la? ― Los bigotes de Mishka se movían arriba y abajo―. ¡No! Es Buonasera. ¡No lo sabías!
End of Sample
Fin d’échantillon
ISBN: 978-2-494748-09-5
To keep reading, click here for the Amazon link
Para seguir leyendo, haga clic aquí para acceder al enlace de Amazon